ثبت بازخورد

لطفا میزان رضایت خود را از دیجیاتو انتخاب کنید.

Very satisfied Satisfied Neutral Dissatisfied Very dissatisfied
واقعا راضی‌ام
اصلا راضی نیستم
چطور میتوانیم تجربه بهتری برای شما بسازیم؟

نظر شما با موفقیت ثبت شد.

از اینکه ما را در توسعه بهتر و هدفمند‌تر دیجیاتو همراهی می‌کنید
از شما سپاسگزاریم.

جدیدترین اخبار و روندهای دنیای فناوری را با نگاهی دقیق و حرفه‌ای، در کانال تلگرام دیجیاتو دنبال کنید.

ورود به کانال تلگرام دیجیاتو
تکنولوژی

دوران حاکمیت زبان انگلیسی در اینترنت رو به اتمام است

در حال حاضر، تقریبا نیمی از محتویات اینترنتی به زبان انگلیسی هستند اما احتمال داده می شود که این جایگاه در آینده ای نه چندان دور دستخوش تغییر گردد و دیگر صفحه های وب در ...

فروغ بیداری
نوشته شده توسط فروغ بیداری تاریخ انتشار: ۱۵ دی ۱۳۹۴ | ۰۱:۰۰

در دیجیاتو ثبت‌نام کنید

جهت بهره‌مندی و دسترسی به امکانات ویژه و بخش‌های مختلف در دیجیاتو عضو ویژه دیجیاتو شوید.

عضویت در دیجیاتو

در حال حاضر، تقریبا نیمی از محتویات اینترنتی به زبان انگلیسی هستند اما احتمال داده می شود که این جایگاه در آینده ای نه چندان دور دستخوش تغییر گردد و دیگر صفحه های وب در قبضه زبان یاد شده نباشند.

در همین راستا، محققی به نام «آلوارو بلانکو» بر اساس علاقه شخصی خود چندین سال است که در زمینه محتویات اینترنتی و استفاده کاربران از آن تحقیق می نماید و بر طبق یافته های او، در سال 1996 میلادی حدود 80 درصد از اطلاعات آنلاین به زبان انگلیسی بوده اند. اما در کمتر از 10 سال پس از آن تاریخ، این فرد اعلام نموده که سهم زبان مورد بحث از مضامین اینترنتی به 45 درصد کاهش یافته.

جا دارد یادآوری کنیم که تخمین های ارائه شده بدون در نظر گرفتن صفحات مربوط به شبکه های اجتماعی همانند فیس بوک و توئیر هستند و در ضمن باید لحاظ کنید که موتورهای جستجوگر نیز فقط 30 درصد از وب را فهرست می کنند.

با اینکه میزان سلطه زبان انگلیسی در وب در حال کاهش است اما وجود نداشتن تنوع زبانی در این فضای مجازی همچنان یک معضل به شمار می رود.

در این زمینه باید اشاره نمود زبان های رایج دنیا همانند اسپانیایی که در رتبه دوم پس از انگلیسی قرار دارد فقط 4.8 درصد یا زبان چینی 2.1 درصد از صفحه های وب را به خود اختصاص داده اند. یا زبانی همانند هندو که حدود 260 میلیون نفر در دنیا به آن تسط دارند فقط 0.1 درصد از مطالب اینترنتی را تشکیل داده اند.

سازمان هایی همانند یونسکو نیز در این رابطه ابراز نگرانی نموده اند که حکمفرمائی زبان انگلیسی در اینترنت است که موجب کمرنگ شدن زبان های محلی گشته.

در آخر نیز بد نیست بدانید ترجمه در رفع این مشکل نقش پر رنگی دارد و برخی از کارشناسان معتقد هستند سرویس های مترجم در آینده قاد خواهند بود مفاهیم را به صورت دقیق تر و نزدیک تر به زبان اصلی ارائه دهند به طوری که بنا بر پیش بینی های «ری کورزویل»، شاید در یک یا دو سال آینده همه کامپیوترها به قابلیتی به نام «ماشین زبان» مجهز گردند که جملات و عبارت ها را همانند یک مترجم واقعی برگردان نموده و در اختیار کاربران قرار دهد.

دیدگاه‌ها و نظرات خود را بنویسید
مجموع نظرات ثبت شده (15 مورد)
  • S.O.N.Y
    S.O.N.Y | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    انگلیسی زبان جهانی مردم هستش و شناخته شده و غیر ممکن هستش کنار گذاشته شه . مگر اینکه مردم برگردین به زمان انسان اولیه و از نو شروع کنن ! وگرنه انگلیسی هیچگاه از بین نمیره چون همین الانم بیش از 70% مردم برای ارتباط با دیگران از زبان انگلیسی استفاده میکنن

  • محمد
    محمد | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    موتور های جست و جو 30 درصد مطالبو فهریت میکنند؟؟؟ جدا؟؟
    پس بقیشو از کجا میشه پیدا کرد؟

    • سینا
      سینا | ۱۵ دی ۱۳۹۴

      دارک نت نمیدونی چیه؟

  • مرتضی
    مرتضی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    این که گفتید انگلیسی زبان اول و اسپانیایی زبان دوم جهانه از چ نظر بوده؟
    از نظر جمعیتی زبان اول جهان چینیه با بیش از 1 میلیارد جمعیت

    • یحیی خالدی
      یحیی خالدی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

      گستردگی توی نت منظورشون بوده

  • ع.کریمی
    ع.کریمی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    به نظر من و با منطق من، نوشتارهای مسخره ی دیگه اعم از چینی و حتی فارسی باید از بین برن و جاشونو به زبان انگلیسی بدن. از بالا به پایین و از راست به چپ هم شد روش؟ من راضی ام حداقل فینگلیش بشه تا توی متون فارسی، با کلمات لاتین و اعداد درگیر نشم و سیستم چپ به راست استاندارد کلی بشه. همون کاری که ترکیه ی فعلی در گذشته کرد.
    باز این نظر منه، ولی خیلی وقته بهش فکر میکنم.

    • میطی
      میطی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

      شما می‌دونستید که بخاطر همین اتفاقی که مثال زدید توی ترکیه دیگه مردمش نمی‌تونن با متون تاریخیشون ارتباط برقرار کنن؟ (و همین مسئله سبب هزارتا معضل دیگه میشه) مگه میشه هزار و چهارصد سال نوشتار رو ریخت دور؟ اونم بخاطر این که شما توی نوشتن اعداد و کلمات لاتین مشکل دارید.

      • ع.کریمی
        ع.کریمی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

        اولآ الان تاریخ ترکیه خیلی پابرجا تر از اینجاست (یه سر برید تا ببینید) ، ثانیآ دسترسی به تاریخ و تورّخ، میتونه فقط کار یه عده که علاقه و رشته ی تحصیلیشونه انجام بشه. من نظرمو گفتم. میتونید مخالف باشید.

        • میطی
          میطی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

          اگر کسی از یه جا انقاد کرد به این معنا نیست که اونجا رو ندیده. بعدش هم شما اگر توجهی به تاثیر متون تاریخی بر فرهنگ یه کشور ندارید به این معنا نیست که این تاثیر وجود نداره. این که یه ایرانی (البته از نوع با فرهنگش) بتونه یه متن هزارساله (مثل شاهنامه) یا هفتصد سال (مثل دیوان حافظ) رو با سواد متوسط بخونه و بفهمه در دنیا کم نظیره. همهٔ‌ کشورها آرزوی همچین چیزی رو دارن.
          این که شما به فهمیدن و استفاده از متون تاریخی (که هیچ ربطی به مورخ بودن یا نبودن نداره) اعتقاد نداری، نشونهٔ همون ضعف فرهنگی‌ایه که ما دچارش هستیم. فکر می‌کنیم تاریخ برای تو کتابا و مخصوص مورخینه. هر کشوری تونسته به موفقیت برسه قبل از علوم تجربی به علوم انسانی به عنوان پایه توجه کرده. که توی ایران برعکسه.

          • ع.کریمی
            ع.کریمی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

            بحث سر نوشتاره. سلیقه ها فرق داره؛ سخت نمیگیرم. ولی ذهنمونو شستشو داده ان و بادمون کرده ان از پیشینه ی تاریخیمون که دو هزار و پانصد سال و فلان و بهمان! فرهنگ پایینمون باید درست بشه و این در گروی اینه که تلاش کنیم و فقط حرف نزنیم. یکپارچگی نوشتاری در دنیا، یه نظریه بود که به ذهن من رسید و عقیم موند. شاید یکی با جربزه تر از ما بود و راه بهتری پیدا کرد و پیگیری کرد. یاحق...

  • آترین
    آترین | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    "همه کامپیوترها به قابلیتی به نام «ماشین زبان» مجهز گردند"
    وات د فاز. بابا الان با یه افزونه رو مرورگر هر سایتی رو به طور کامل میشه ترجمه کرد.
    چند سال پیش که از مترجم گوگل استفاده میکردم جملات خیلی ابتدایی و به هم ریخته تحویل میداد ولی الان با این حال که هنوز آنجنان خوب نشده ولی خیلی رشد کرده و جمله ها قابل فهمه. تا چند سال آینده هم به جایی میرسه که دیگه فرقی نمیکنه منبع با چه زبانی باشه. شما زبان رو انتخاب میکنید. حتی این میتونه برای فیلم ها هم درست بشه.
    حالا من موندم وقتی که میشه با ساتفاده از یه سرویس اینترنتی کار ترجمه رو کنیم چرا باید رو کامپیوتر همچین برنامه های سنگینی رو اجرا کنیم.

    • یحیی خالدی
      یحیی خالدی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

      از کجا فهمیدین که برنامه سنگینی هست یا اصلا برنامه است
      گفته شده قابلیت
      در ضمن همونطور که خودتون گفتین هنوز خوب نشده
      شما به کم راضی هستین ولی خیلی از مردم ایده آل هاشون با شما جداست و بهترین رو میخوان و این ترین باعث میشه همیشه پیشرفت وجود داشته باشه

  • مهدی
    مهدی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

    زبان انگلیسی یک زبان بین المللیه و ابدا حاکمیتش از بین نخواهد رفت که بلکه بیشتر هم خواهد شد..یک زبان واحد نشانگر یک دهکده جهانی است.

    • مرتضی
      مرتضی | ۱۵ دی ۱۳۹۴

      یکمی قبل تر فرانسوی زبان بین المللی بوده ، قبل تر پرتقالی و خیلی قبل تر هم عربی
      این فکر شما خیلی ساده انگارانه ست ، زبانی که سلطه سیاسی و علمی داشته باشه میشه زبان رایج تر که به نظر من تو آینده چین و زبان چینی این جایگاه رو خواهد داشت

      • آریا
        آریا | ۱۵ دی ۱۳۹۴

        چینی هیچ وقت زبان بین المللی نمیشه. چون زبان بسیار سختیه خود چینی ها هم دارن زبانشون رو ساده تر میکنن. چون برای خودشون هم مشکله
        زبان بین المللی همین همین انگلیسی میمونه

نمایش سایر نظرات و دیدگاه‌ها
مطالب پیشنهادی