ثبت بازخورد

لطفا میزان رضایت خود را از دیجیاتو انتخاب کنید.

واقعا راضی‌ام
اصلا راضی نیستم
چطور میتوانیم تجربه بهتری برای شما بسازیم؟

نظر شما با موفقیت ثبت شد.

از اینکه ما را در توسعه بهتر و هدفمند‌تر دیجیاتو همراهی می‌کنید
از شما سپاسگزاریم.

رپورتاژ آگهی

آنچه باید پیش از ترجمه رسمی مدارک خود بدانید

شما جهت پیشبرد برخی از اهداف کاری، تحصیلی و... خود به ترجمه رسمی اسناد نیاز دارید. برای ترجمه رسمی اسناد، مدارک هویتی و تحصیلی خود باید حتما به یک موسسه دارالترجمه خوب و معتبر نظیردارالترجمه ...

واحد تبلیغات
نوشته شده توسط واحد تبلیغات | ۱۸ تیر ۱۴۰۲ | ۱۸:۳۰

سلب مسئولیت: دیجیاتو صرفا نمایش‌دهنده این متن تبلیغاتی است و تحریریه مسئولیتی درباره محتوای آن ندارد.

شما جهت پیشبرد برخی از اهداف کاری، تحصیلی و... خود به ترجمه رسمی اسناد نیاز دارید. برای ترجمه رسمی اسناد، مدارک هویتی و تحصیلی خود باید حتما به یک موسسه دارالترجمه خوب و معتبر نظیردارالترجمه انگلیسی مراجعه کنید. اسناد و مدارک رسمی دارای ارزش قانونی و حقوقی هستند. به همین منظور در ترجمه آنها کوچکترین اشتباه ممکن است کل ارزش سند یا مدرک را دچار اختلال کند. بنابراین در صورتی که قصد انجام کارهای بین‌المللی را دارید باید حتما کار را به مترجمین حرفه‌ای و مجرب بسپارید. اسناد و مدارکی که ارزش قانونی و حقوقی دارند باید حتما توسط مترجمین رسمی ترجمه شوند و تاییدیه قوه قضاییه را دریافت کنند. اما شاید بپرسید منظور از ترجمه رسمی مدارک چیست و برای ترجمه باید به چه مواردی ترجمه کرد؟ ما در ادامه قصد داریم درباره ترجمه رسمی و همچنین مدارکی که باید به صورت رسمی ترجمه شوند بیشتر با شما صحبت خواهیم کرد.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی به ترجمه‌ای از اسناد و مدارک گفته می‌شود که توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه، انجام شده باشد. مترجم رسمی موظف است اسناد و مدارک را در کمال امانت‌داری، بر روی سربرگ مخصوص قوه قضایی ترجمه، مهر و امضا کند. این ترجمه قطعا ارزش قانونی و حقوقی داشته و با اصل مدرک برابر خواهد بود. علاوه بر مهر قوه قضاییه، شما می‌توانید جهت انجام امور تحصیلی خود در سایر کشورها، مهر وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنید.

بنابراین اگر شما هم قصد انجام امور کاری، تحصیلی و... را در یک کشور دیگر دارید، باید حتما مدارک و اسناد قانونی خود را به یک موسسه یا دارالترجمه رسمی بسپارید تا آنها را برای شما ترجمه کنند.

خدمات ترجمه رسمی برای انواع مدارک

همانطور که در بالا نیز اشاره شد، برخی از مدارک و اسناد ارزش قانونی و حقوقی دارند. به همین منظور همه آنها باید به صورت رسمی ترجمه شوند. برخی از اسناد و مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی دارند عبارتند از:

ترجمه رسمی مدارک هویتی و اسناد شخصی

همانطور که می‌دانید شما با مدارک هویتی خود در سایر کشورها و ایران شناخته می‌شوید. به همین منظور برای انجام کلیه امور بین‌الملل نیازمند ترجمه رسمی مدارک هویتی خود هستید. همچنین برخی از اسناد شخصی نیز اعتبار قانونی و حقوقی دارند. از این رو کلیه این اسناد نیز باید توسط مترجمین رسمی ترجمه و به کشور مقصد ارائه شوند. مدارک هویتی که پیش از انجام هر کار بین‌الملل شما باید آنها را ترجمه رسمی کنید عبارتند از:

  • شناسنامه
  • کارت ملی
  • گواهینامه
  • کارت پایان خدمت
  • سند ازدواج و طلاق
  • و ...

فرقی نمی‌کند مقصد شما چه کشوری است و چه مقصودی دارید. برای انجام کلیه کارهای بین‌الملل خود باید قبل از هر کاری اعلام هویت کنید. البته در برخی شرایط نیازی به ترجمه رسمی تمام مدارک نیست.

جهت آگاهی درباره ترجمه رسمی مدارک، می‌توانید قبل از انجام کارهای خود، به سفارت آن کشور یا رابط و وکیل بین‌‌الملل مراجعه کنید و از آنها مشاوره دریافت نمایید. شما جهت ترجمه رسمی مدارک خود می‌توانید به یک موسسه دارالترجمه رسمی مراجعه کنید.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

اگر شما هم قصد تحصیل در یک دانشگاه اروپایی یا مرکز آموزشی خاصی را در کشور دیگر دارید، لازم است تا سوابق تحصیلی خود را به همراه سایر مدارک به زبان کشور مقصد ترجمه کنید. البته ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به آسانی مدارک هویتی نیست. شما باید برای این منظور چندین مرحله را طی کنید. قبل از ترجمه رسمی مدارک باید حتما مراحل آزادسازی مدرک و تاییدیه‌های تحصیلی، تاییدیه سامانه سجاد و... را دریافت کرده باشید. این تاییدیه‌ها برای هر دانشگاه در هر کشور متفاوت است.

ترجمه رسمی اسناد شرکتی

برخی از اسناد شرکتی که ارزش حقوقی و قانونی دارند باید حتما به صورت رسمی ترجمه شوند. برخی از این اسناد شامل روزنامه رسمی شرکت‌ها، گواهی ثبت شرکت، گواهی‌های مالیاتی، لیست بیمه، قراردادهای شرکت، اساسنامه‌، اظهارنامه و... است. در حقیقت شما برای انجام کارهای بزرگ بین‌المللی و عقد قرارداد با شرکت‌های اروپایی حتما باید اسناد شرکتی خود را به صورت رسمی ترجمه کنید.

ترجمه رسمی این اسناد زمانی مورد نیاز است که شرکت‌ها قصد مشارکت در مناقصه‌های بین‌المللی، تاسیس شعبه، عقد قرارداد همکاری، سرمایه‌گذاری و... را داشته باشند. در این موقعیت‌ها ترجمه رسمی اسناد شرکتی اهمیت می‌یابد و باید با نهایت دقت ترجمه صورت گیرد.

آیا ترجمه رسمی فوری وجود دارد؟

در بسیاری از مواقع با تبلیغاتی روبرو می‌شوید که حاکی از ترجمه رسمی فوری است. اما آیا به نظر شما ترجمه رسمی فوری وجود دارد؟ آیا شما در شرایط فورس ماژور می‌توانید مدارک هویتی، اسناد و مدارک تحصیلی و کاری خود را به سرعت ترجمه کنید؟ ترجمه رسمی فوری کاملا امکانپذیر است و شما می‌توانید از این خدمات استفاده کنید.

ترجمه سریع مختص افرادیست که قصد دارند به سرعت تمامی مدارک خود را ترجمه کنند. به همین منظور آنها باید از خدمات ترجمه رسمی مدارک بهره بگیرند. در ترجمه رسمی فوری کیفیت ترجمه هیچ تغییری نمی‌کند و مترجمین همانند ترجمه رسمی، مدارک و اسناد را ترجمه می‌کنند. تنها تفاوت ترجمه رسمی فوری با ترجمه رسمی، هزینه و سرعت عمل بالاست. در این شرایط مدارک هویتی، تحصیلی، اسناد و... بین چندین مترجم تقسیم می‌شود تا به سرعت آنها را ترجمه کنند. در این حالت بازهم کیفیت حفظ می‌شود و تنها هزینه ترجمه رسمی فوری به نسبت ترجمه رسمی معمولی بیشتر خواهد بود. چرا که مترجمین برای این ترجمه وقت و زمان بیشتری می‌گذارند تا به سرعت آنها را ترجمه نمایند.

هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟

هزینه ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه به موسسات دارالترجمه اعلام می‌شود. اما به طور کلی بسته به نوع ترجمه و همچنین تعداد صفحات، هزینه ترجمه رسمی می‌تواند متفاوت باشد. بنابراین برای کسب اطلاعات از هزینه ترجمه رسمی باید حتما با یک دارالترجمه رسمی معتبر نظیر دارالترجمه انگلیسی تماس بگیرید. البته فراموش نکنید که هزینه ترجمه رسمی فوری کاملا متفاوت‌تر خواهد بود.

یادداشت پایانی

همانطور که در این مطلب مطالعه کردید، شما برای انجام کلیه امور بین‌الملل نیازمند ترجمه رسمی برخی مدارک هستید. کلیه مدارک شما که ارزش قانونی و حقوقی دارند باید توسط دارالترجمه‌های رسمی معتبر، در سربرگ قوه قضاییه ترجمه و مهر شوند. در این حالت ارزش قانونی آنها حفظ خواهد شد.

دیدگاه‌ها و نظرات خود را بنویسید
مطالب پیشنهادی