چگونه محصول و خدمات خود را به دلار بفروشیم؟

چگونه محصول و خدمات خود را به دلار بفروشیم؟

سلب مسئولیت: دیجیاتو صرفا نمایش‌دهنده این متن تبلیغاتی است و تحریریه مسئولیتی درباره محتوای آن ندارد.

بیایید به کم شدن ارزش ریال در مقابل دلار به دید فرصت نگاه کنیم. فارغ از تحریم و محدودیت‌های آن، هنوز هم این امکان را داریم تا کسب و کار خود را رونق دهیم. این مقاله درباره همین موضوع است.

شاید فکر کنید که این متن در مورد درامد از یوتیوب، فروش در آمازون و یا روش‌های این چنینی است؛ اما علاوه بر توضیح این موارد، ما پا را فراتر گذاشته‌ایم و چند مورد از الزامات محتوایی‌ای که برای تمامی این موضوعات وجود دارد را پوشش داده‌ایم. پس از معرفی چند راه رایج، یک مسیر کاربردی برای ورود هر چه بهتری به بازارهای جهانی معرفی خواهیم کرد.

چرا کسب و کار خود را وسعت ندهیم؟ اگر زیرساخت‌های لازم و پتانسیل‌های ضروری را در اختیار دارید، همین حالا هم دیر شده است! سعی می‌کنیم تا در کنار درامد دلاری از طریق دو پلتفرم رایج جهانی، یک دستورالعمل محتوایی کامل درباره ورود به بازارهای جهانی به شما معرفی کنیم. در اکثر بازارهای مالی دنیا، دلار ارز واحد یا حداقل یکی از ارزهای معتبر محسوب می‌شود. بدون فوت وقت به سراغ فروش دلاری محصولات برویم!

فروش در آمازون

آمازون یکی بزرگترین فروشگاه‌های آنلاین دنیاست که تقریباً هر چیزی در آن به فروش می‌رسد. سرویس Amazon Marketplace یکی از شناخته‌شده‌ترین مسیرهای بازاریابی برای خرده‌فروشان در سراسر دنیاست. در اینجا خریدار به سایت فروشنده هدایت نمی‌شود و تمامی تراکنش‌ها و فرایندهای عرضه و خرید در سایت آمازون صورت می‌پذیرد. برای کسب درامد از این سایت چندین راه وجود دارد که بارزترین آن‌ها فروش در آمازون، فروش به آمازون!

تفاوت این دو چیست؟

فروش در آمازون به این معنی است که فروشنده محصول خود را با استفاده از پلتفرم آمازون به فروش می‌رساند و آمازون در این بخش تنها نقش واسط را بازی می‌کند؛ اما فروش به آمازون ساز و کار متفاوتی دارد. در این نوع از فروش که بیشتر برای تولیدکنندگان مناسب است، اگر یک تولیدکننده قصد دارد تا زحمت تبلیغات، بازاریابی، شناخت مخاطب هدف و حتی قیمت‌گذاری محصول خود را از دوش خود بردارد و سودی تضمین‌شده عاید شرکتش شود، فروش به آمازون یکی از بهترین گزینه‌های پیش روی اوست. در این روش مشکلات انبارداری و تحویل کالا به مشتری، از روی دوش تولیدکننده برداشته می‌شود.

محتوا تنها متن نیست: ترجمه فیلم نقطۀ تمایز شما با رقبا

خواندن محتوای طولانی گاهی اوقات ممکن است کاربران را کلافه و خسته کند و آن متن و محتوا را تا انتها دنبال نکنند. به همین دلیل بسیاری از از وب‌سایت‌ها برای جلب رضایت کاربران خود از محتوای ویدیوئی استفاده می‌کنند.

ویدیوهایی که در سایت منتشر می‌کنید به کاربران در تشریح مطالبتان کمک بسیاری می‌کند. علاوه بر این، ویدئو‌هایی که در سایت خود منتشر می‌کنید، یکی از مورد پسندترین انواع محتوایی هستند که توسط گوگل و موتورهای جست و جوی دیگر شناخته می‌شوند و تاثیر به سزایی در جایگاه شما در این موتورها دارند.

با محتوای ویدویی خود می‌توانید کاربران زیادی را جذب کرده و ترافیک سایت خود را افزایش دهید. یکی از نقات قوت سایت ترجمه ترنسیس ترجمه فیلم و ویدیو است؛ به خصوص ترجمه فیلم برای کسب و کارها که برای جذب مخاطبین هدف بسیار اثرگذار و راه‌گشا است.

از مزیت‌های تولید محتوای ویدیویی می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • توضیح و شرح به طور خلاصه و بدون ابهام
  • امکان انتشار محتوای ویدیوئی در شبکه‌های اجتماعی و حتی پخش ویروسی آن‌ها
  • آشنایی بهتر و مسلموس‌تر مشتریان با محصولات یا خدمات شما
  • اعتمادسازی برای کاربران و در نتیجه افزایش فروش
  • کسب جایگاه در موتورهای جست و جو

برای اینکه بتوانید با شیوه‌ای درست با مخاطبان خود ارتباط برقرار کنید، لازم است تا محتوایی تولید کنید که برای اکثریت افراد جذاب بوده و گذشتن از کنار آن برایشان سخت باشد!

محتوای ویدیویی تیزر تبلیغاتی و یا معرفی محصولی خاص باشد، برای ارائه به زبان‌های دیگر نیاز به زیرنویس و یا حتی دوبله دارد. اینجاست که  سایت ترنسیس با در نظر گرفتن استراتژی تولید محتوای شما، با ترکیبی از هنر و دانش و رعایت قواعد و استانداردها کاری می‌کند که بیننده میخ‌کوب شود.

خالی از لطف نیست که همین الان سری به سایت ترجمه تخصصی ترنسیس بزنید و نظر مشتریانی که سفارش ترجمه متن، مقاله و فیلم به ترنسیس داده اند را بخوانید:   https://transis.me

این موضوع را به خاطر داشته باشید که ویدئوی تولیدشده باید به گونه‌ای باشد که در ۱۰ ثانیه نخست مخاطب را جذب نماید؛ در غیر این صورت کاربران به راحتی از تماشای ویدئو منصرف خواهند شد. اگر هدفی واضح و مشخص نداشته باشید، بدون شک محتوایی که تولید کرده‌اید اثرگذاری لازم را نخواهد داشت.

درآمد از یوتیوب

قبل از هر چیز در مورد ساز و کار Partner Program این سرویس آنلاین ویدیو مطالعۀ دقیق داشته باشید. مجوز ورود شما به این کارزار، برخورداری از امار بازدید حداقل ۴ هزار ساعته است! به بیان بهتر، قبل از کسب درامد، باید روی محتوای تولیدی خود تمرکز کنید و آن را رشد دهید. موارد یاد شدۀ بالا، دستورالعملی برای شروع کسب درامد از یوتوب است!

یک مجری تلویزیونی باشید

با خواندن عنوان بالا تعجب کردید، نه؟ شبیه به یک مجری تلویزیونی حرفه‌ای باشید که در همان ابتدای شروع برنامۀ خود، یک ارائۀ جذاب، گیرا و اصولی دارد و مخاطبان خود را تا پایان برنامه میخ‌کوب می‌کند. ارائۀ باکیفیت و گیرا را از مجری‌های حرفه‌ای تلویزیون یاد بگیریم.

برای کسب نتیجۀ مطلوب هنگام وارد شدن به محیطی جدید باید توجه‌ها را به خود جلب کنید و دیده شوید. دستیابی به سهم بازار در مارکت‌های جدید مستلزم ورودی خیره‌کننده است تا محصولات یا خدمات خود را به خوبی ارائه دهید. برای عرضه محصول در بازارهای بین‌المللی چه کارهایی باید انجام دهیم؟ در ادامه چند مورد را بررسی خواهیم کرد.

سایت به زبان یا زبان‌های مخاطبین هدف

اگر یک سایت با زبان بومی منطقۀ جغرافیایی که در آن قصد فروش محصول یا خدمات خود را دارید نداشته باشید، مخاطبین شما چگونه خرید کنند؟ سایت به زبان فارسی برای فارسی‌زبانان است ولاغیر! برای پیشبرد استراتژی‌های بازاریابی خود و بازاریابی محتوایی نیاز مبرم به یک سایت چندزبانه دارید. همچنین، برای همکاری با فروشندگان و تولیدکنندگان بزرگ دنیا مثل آمازون، ای‌بِی و برندهای معتبر دیگر نیاز به ارتباط به زبان بین المللی وجود خواهد داشت؛ این ارتباط باید مؤثر و حرفه‌ای باشد.

محتوای مدنظرتان را چگونه ترجمه و بومی‌ سازی می‌کنید؟ به خاطر داشته باشید که تنها با ترجمۀ صرف راه به جایی نخواهید برد؛ همانگونه که بازاریابی در ایران و به زبان فارسی تنها ترجمه محتوای خارجی دسته اول نیست. علاوه بر ترجمه به بومی ‌سازی هم نیاز دارید. اطلاع از فرهنگ و آداب اجتماعی بازار هدف و شرایط اقتصادی و سیاسی از اهم مواردی است که باید به آن تسلط اطلاعاتی داشته باشید.

به همین دلیل در اختیار داشتن یک تیم خبره بومی یا تیمی که به این مسائل تسلط داشته باشند، ضروری است. اینجاست که باید یک تیم ترجمه و بومی ‌سازی متخصص در تولید و خلق محتوا وارد میدان ‌شوند. فرقی نمی‌کند به دنبال شرکتی برای ترجمه سایت و بومی سازی تخصصی و یا مجموعه‌ای برای تولید و خلق محتوای سئوشده و اصولی برای سایتتان باشید؛ تجربه، اعتبار و دانش فاکتورهایی هستند که باید در انتخابتان دخیل باشند.

تیم ترجمه و بومی ‌سازی ترنسیس مناسب‌ترین مترجم‌ها و متخصصین را در اختیار کسب و کار شما قرار می‌دهد تا سفارش ترجمه سایت شما  را به خوبی مدیریت کرده و نتیجه مورد نظرتان را کسب کنید.

تولید محتوا و بومی سازی محتوا: چگونه؟

بالاتر گفتیم که تنها ترجمه کافی نیست. همۀ ما بارها شنیده‌ایم که محتوا پادشاه است و بازاریابی محتوایی بخش جدانشدنی هر کسب و کاری محسوب می‌شود. یکی از ویژگی‌هایی که یک کسب و کار را از دیگر رقبا متمایز می‌کند توجه ویژه به محتوای کاربرپسند و سئوشده است.

تیم تولید محتوای ترنسیس این فاکتور را سرلوحه کار خود قرار داده است و در انجام پروژه‌های تولید و خلق محتوا سعی می‌کند تا متن خروجی، هماهنگی لازم با بازار هدف را داشته باشد و بیشترین درگیری و تعامل را با مخاطب آن ایجاد کند و پس از آن سئوکاران ترنسیس از لحاظ فنی متن نهایی را بررسی کرده و ایرادات فنی را ویرایش می‌کنند. در صورت افت کیفیت احتمالی، اعضای تیم ویراستاری اصلاحات لازم را انجام می‌دهند.

و اما کلام آخر

در این مقاله سعی شد تا فارغ از زمینه و موضوع کاری شما، تنها با تکیه بر محتوا و نوع ارائه آن، به فروش دلاری محصول خود در هر کجای دنیا بپردازید.  در این مسیر ترجمه محتوا و بومی سازی آن بسیار حائز اهمیت است. در سایت ترجمه تخصصی ترنسیس محتوای ترجمه‌شده توسط تیم‌های ارزیابی و ویراستاری به طور کامل بررسی و ویراستاری می‌شوند تا بالاترین کیفیت ممکن در اختیار شما قرار بگیرد. اگر قصد فروش دلاری دارید ترنسیس را به خاطر بسپارید.

ویجیاتو

نظرات ۰

وارد شوید

برای گفتگو با کاربران، وارد حساب کاربری خود شوید.

ورود

Digiato

رمزتان را گم کرده‌اید؟

Digiato