۴ نکته برای تبدیل شدن به یک مترجم فریلنسر موفق
افرادی که علاوه بر زبان مادری خود به یک یا چند زبان دیگر نیز مسلط هستند این فرصت را دارند که به یک حرفه آزاد ، بینظیر و سرگرمکننده یعنی ترجمه بپردازند. اگر شما هم ...
سلب مسئولیت: دیجیاتو صرفا نمایشدهنده این متن تبلیغاتی است و تحریریه مسئولیتی درباره محتوای آن ندارد.
افرادی که علاوه بر زبان مادری خود به یک یا چند زبان دیگر نیز مسلط هستند این فرصت را دارند که به یک حرفه آزاد ، بینظیر و سرگرمکننده یعنی ترجمه بپردازند. اگر شما هم از آن دسته افرادی هستید که سبک کار فریلنسر را میپسندید و همچنین دوست دارید دیگران را از طریق زبان بهم وصل کنید، این حرفه برای شما بهترین است.
اما در هر صورت کار به صورت فریلنسری - فارغ از زمینه آن - اقدامی قابل بحث است. این کار سختیها و مزایای خود را به دنبال دارد. بنابراین ما برای هموار کردن مسیر شما برای تبدیل شدن به یک مترجم فریلنسر موفق نکاتی را ارائه کردهایم. با درنظر گرفتن این نکات در کار ترجمه حرفهای خود موفقیت کسب کنید و بهترین ترجمهها را ارائه دهید.
یادگیری مهارتهای صحیح
در کار ترجمه، دقت از اهمیت بالایی برخوردار است. این کاملاً ضروری است که به دو یا چند زبان مسلط باشید. اما به همان اندازه مهم است که مترجم درک خوبی از مفاهیم دستوری، بومیسازی و تفاوتهای ظریف فرهنگی زبانهایی که ترجمه میکند، داشته باشد. متن نوشتهشده محصولی است که مترجم تولید میکند. بنابراین تسلط پیشرفته برای کیفیت مطلوب بسیار مهم است. تولید متن مکتوب باکیفیت علاوهبر تسلط به دو زبان اغلب به آموزش و یادگیری نیاز دارد.
بسیاری از مترجمها در دانشگاه در رشتههای مرتبط با مترجمی به تحصیل میپردازند. اگرچه مدرک دانشگاهی همیشه مورد نیاز نیست، اما برای برخی مشتریان وجود مدرک دانشگاهی یا آموزشگاهی در رزومه مترجم اهمیت دارد. یک مدرک دانشگاهی یا یک گواهینامه نشاندهنده شایستگی مترجم برای مشتریان جدید است و همچنین نشان میدهد که شما این حرفه را جدی میگیرید.
کسب تجربه و ساخت رزومه
در هنگام کار به عنوان مترجم فریلنسر، ممکن است مشکلاتی در تعامل با مشتری را تجربه کنید. بنابراین اگر قبلاً هرگز در زمینه ترجمه کار نکردهاید، با یک موسسه ترجمه همکاری کنید تا کمی با این صنعت آشنا شوید.
کار با یک موسسه ترجمه معمولاً درآمد کمتری دارد، اما به شما این امکان را میدهد که بدون دردسر، بر مهارت خود در زمینه ترجمه تمرکز کنید. بدین ترتیب مهارتهای ترجمه خود را بهبود ببخشید و در عین حال با افراد مختلف ارتباط برقرار کنید. این تجربه ضروری است زیرا بازاریابی برای کار خود، به ویژه در ابتدای کار، میتواند یکی از جنبههای چالشبرانگیز کار فریلنسر باشد.
در سایت فریپیپر شما میتوانید مقالات علمی را به صورت رایگان دانلود نمایید. همچنین میتوانید سفارش ترجمه مقالات دهید. اما مهمترین ویژگی مدنظر ما این است که میتوانید حتی با تجربه اندک به تیم مترجمان فریپیپر بپیوندید و به صورت مترجم فریلنسر کسب درآمد کنید.
مدیریت امور مالی
هنگامی که به عنوان یک مترجم فریلنسر کار میکنید، پرداختن به جنبههای مالی نیز بخشی از کار شما خواهد بود. حساب دخل و خرج خود را از روز اول به صورت منظم داشته باشید. از آنجا که مترجم فریلنسر بودن اساساً یک نمایش یک نفره است، باید همه کارها را به نحو احسن متعادل کرد تا بتوان روی کار ترجمه تمرکز کرده و در مهلت معین کار را تحویل داد.
در اینجا چند نکته درباره مسائل مالی آورده شده است که باید قبل از شروع کسب درآمد از این حرفه درنظر داشته باشید:
- نگاهی به امور مالی خود بیندازید. بدانید که در زمان ایجاد برند خود، کار در ابتدا ممکن است کمی کند پیش برود. مطمئن شوید که به اندازه کافی پسانداز کردهاید و میتوانید برای چند ماه هزینههای خود را تأمین کنید.
- همه چیز را جدا نگه دارید. به محض اینکه هزینههای شخصی خود را تأمین کردید، وقت آن است که آنها را از هزینههای کسبوکار خود جدا کنید. توصیه میکنیم یک حساب بانکی متفاوت ایجاد کنید.
- خودتان را محدود به یک کارفرما یا موسسه نکنید. سعی کنید با چند مشتری یا موسسه معتبر همکاری کنید. بدین ترتیب شما نگرانی از فقدان پروژه یا تسویه نشدن دستمزد خود نخواهید داشت.
آموختن ابزار تجارت
برای رسیدن به موفقیت در حرفه خود، مطمئن شوید که با جدیدترین ابزارهای تجارت آشنا هستید. البته، منبع اصلی مورد نیاز مترجم فریلنسر یک کامپیوتر و اینترنت است. فریلنسرها میتوانند و باید از بسیاری از برنامهها و وبسایتهایی که برای کلیه جنبههای مدیریت کسبوکار طراحی شدهاند، از تماس با مشتری تا صدور فاکتور برای مدیریت پروژه استفاده کنند.
اغلب مترجمان همچنین کار با ابزارهای ترجمه به کمک رایانه (CAT) را انتخاب میکنند. این ابزارها برای کاربران جدید نیاز به کمی آموزش دارند اما میتوانند بهرهوری را بسیار بهبود بخشند. با یک ابزار مناسب مانند ترجمیار، مترجمان میتوانند کارهایی مانند ایجاد واژهنامه برای پروژههای بزرگ و شناسایی قسمتهای مشابه برای ترجمه را به آسانی انجام دهند. استفاده از ابزارهایی مانند ترجمیار سرعت انجام کار را بسیار افزایش میدهد و به طبع افزایش درآمد را نیز به دنبال دارد.
اغلب پروژههای ترجمه با حجم بالا و همچنین پروژههای مشترک، از استفاده از نرمافزار حافظه ترجمه برای اطمینان از سازگاری در یک پروژه سود میبرند. این ابزارها میتوانند بسیار مفید واقع شوند. همچنین میتوانید از موتورهای ترجمه مانند گوگل ترنسلیت، ترگمان، آنبابل و غیره کمک بگیرید. در ترجمه متنهای عمومی انگلیسی به فارسی موتور ترگمان یکی از بهترین گزینههای موجود به شمار میرود. از آن جهت که ترگمان بر اساس موتور ترجمه نورونی بنا شده است، این موتور دائما در حال بهبود است. استفاده از آن کاملا رایگان است و یکی از موتورهای توصیهشده توسط مترجمان و تولیدکنندگان محتوا میباشد.
سخن پایانی
اگر کار خود را با مهارت، تجربه و ابزار مناسب شروع کنید، میتوانید موفقیت خود به عنوان مترجم فریلنسر را تضمین کنید. هیچ شغل فریلنسری بدون دغدغه نیست، اما برای بسیاری افراد کار فریلنسری ایدهآل است. بدون شک موانع و مشکلاتی وجود خواهد داشت، اما تسلیم نشوید. در ابتدا ممکن است نیاز به یادگیری بسیاری امور داشته باشید، اما در پایان، شما یک کار تماموقت همراه با آزادی و انعطافپذیری خواهید داشت.
همکاری با یک شرکت یا موسسه معتبر میتواند مانع از بروز بسیاری از مشکلات شود. همچنین استفاده از ابزارهای مناسب این حوزه عملکرد کلی شما را به طرز چشمگیری بهبود میبخشد. از ابزار و امکانات موجود بهره ببرید و کار خود را به عنوان یک مترجم فریلنسر شروع کنید.
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.