ثبت بازخورد

لطفا میزان رضایت خود را از دیجیاتو انتخاب کنید.

واقعا راضی‌ام
اصلا راضی نیستم
چطور میتوانیم تجربه بهتری برای شما بسازیم؟

نظر شما با موفقیت ثبت شد.

از اینکه ما را در توسعه بهتر و هدفمند‌تر دیجیاتو همراهی می‌کنید
از شما سپاسگزاریم.

فناوری ایران

چرا ترجمه رسمی مدارک مهم است؟

ترجمه رسمی مدارک مهم است زیرا اعتبار مدارک را در کشورهای دیگر تضمین می‌کند.

پریسا سلامتی
نوشته شده توسط پریسا سلامتی | ۲ بهمن ۱۴۰۲ | ۱۵:۳۸

این روزها که بسیاری از افراد برای تحصیل به مقاصد مختلفی در جهان مهاجرت می‌کنند، ترجمه کردن مدارک یکی از اولین قدم‌ها و بعضی اوقات پردردسرترین گام‌ها برای مهاجرت است. اما در این راستا می‌توان از متخصصان کمک گرفت و این مسیر را با سهولت بیشتری طی کرد.

ترجمه رسمی مدارک مهم است زیرا اعتبار مدارک را در کشورهای دیگر تضمین می‌کند. ترجمه رسمی مدارک به زبانی که در کشور مقصد صحبت می‌شود، به مقامات آن کشور نشان می‌دهد که این مدارک معتبر هستند و می‌توان به آن‌ها اعتماد کرد.انجام امور اداری و حقوقی در کشورهای دیگر را تسهیل می‌کند. ارائه ترجمه رسمی مدارک، به شما این امکان را می‌دهد که بدون مشکل و دردسر بتوانید امور اداری و حقوقی خود را در کشورهای دیگر انجام دهید.

از دیگر موارد اهمیت ترجمه مدارک این است که امکان تحصیل، کار و مهاجرت به کشورهای دیگر را فراهم می‌کند. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، شغلی و هویتی، یکی از پیش‌نیازهای تحصیل، کار و مهاجرت به کشورهای دیگر است.

ترجمه رسمی مدارک باید توسط دارالترجمه‌های رسمی انجام شود. دارالترجمه‌های رسمی، مترجمان رسمی را تحت نظارت خود دارند و صحت و اعتبار ترجمه‌های انجام شده توسط آن‌ها تضمین شده است.

دارالترجمه رسمی الف، با سال ها سابقه درخشان و بهره‌مندی از کادر حرفه‌ای در امور ترجمه تخصصی و رسمی، یکی از بهترین دارالترجمه‌های رسمی ایران است. ترجمه رسمی اسناد و مدارک در این دفتر ترجمه به زبان‌های مختلف ازجمله ترجمه رسمی ترکی استانبولی، انگلیسی، آلمانی، عربی، روسی و ... انجام می‌شود.

ویژگی مهم دارالترجمه رسمی الف، مشاوره رایگان کارشناسان آن در هنگام ثبت سفارش و پیش از دریافت اصل مدارک است. همچنین شما از تمامی مراحل انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک و تأییدیه‌های آن با پیامک و ایمیل مطلع خواهید شد.

برای ترجمه رسمی مدارک، باید اصل مدارک را به دارالترجمه ارائه دهید. در برخی موارد، ممکن است نیاز به تایید ترجمه رسمی توسط دادگستری یا وزارت امور خارجه نیز وجود داشته باشد.

مدارک مهمی که نیاز به ترجمه رسمی دارند چیست؟

مدارک مهمی که نیاز به ترجمه رسمی دارند عبارتند از:

  • مدارک هویتی: شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه رانندگی، کارت پایان خدمت یا معافیت از خدمت سربازی، کارت ملی هوشمند، گواهی فوت، و غیره.

برای ترجمه رسمی شناسنامه خود می توانید از دارالترجمه رسمی الف استفاده کنید. کارشناسان الف از طریق واتس‌اپ، تلگرام و یا بصورت تلفنی پاسخگوی سوالات شما هستند و به‌راحتی نیز می‌توانید سفارش خود را ثبت کنید.

  • مدارک تحصیلی: دیپلم، پیش دانشگاهی، پیش دیپلم، گواهینامه پایان دوره متوسطه، ریزنمرات، دانشنامه، مدرک تحصیلی معادل، و غیره.
  • مدارک شغلی: گواهینامه مهارت فنی، گواهینامه حرفه‌ای، سوابق کاری، بیمه تامین اجتماعی، و غیره.
  • مدارک پزشکی: گواهی سلامت، گواهی پزشکی قانونی، گواهی معافیت پزشکی، و غیره.
  • مدارک مالی: فیش حقوقی، گواهی تمکن مالی، و غیره.
  • مدارک حقوقی: سند ازدواج، سند طلاق، سند رسمی، و غیره.

این مدارک در موارد مختلفی مانند مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، استخدام در شرکت‌های خارجی، ثبت شرکت در خارج از کشور، و دریافت ویزا مورد نیاز هستند.

مدارک هویتی

مدارک هویتی، مدارکی هستند که هویت و اطلاعات شخصی فرد را مشخص می‌کنند. این مدارک معمولاً برای انجام اموری مانند احراز هویت، اخذ وام، و دریافت خدمات دولتی مورد نیاز هستند.

مدارک تحصیلی

مدارک تحصیلی، مدارکی هستند که میزان تحصیلات و دانش فرد را نشان می‌دهند. این مدارک معمولاً برای انجام اموری مانند ادامه تحصیل، استخدام، و دریافت ویزای تحصیلی مورد نیاز هستند.

مدارک شغلی

مدارک شغلی، مدارکی هستند که سوابق کاری و مهارت‌های فرد را نشان می‌دهند. این مدارک معمولاً برای انجام اموری مانند استخدام، دریافت ویزای کاری، و ثبت شرکت مورد نیاز هستند.

مدارک پزشکی

مدارک پزشکی، مدارکی هستند که وضعیت سلامت جسمی و روانی فرد را نشان می‌دهند. این مدارک معمولاً برای انجام اموری مانند دریافت ویزای پزشکی، اخذ بیمه، و استخدام در برخی مشاغل مورد نیاز هستند.

مدارک حقوقی

مدارک حقوقی، مدارکی هستند که حقوق و تعهدات طرفین یک قرارداد یا معامله را مشخص می‌کنند. این مدارک معمولاً برای انجام اموری مانند ثبت شرکت، دریافت وام، و دریافت خسارت مورد نیاز هستند.

موارد خاصی که در آن‌ها نیاز به ترجمه رسمی مدارک وجود دارد چیست؟

به طور کلی، هر مدرکی که در کشوری غیر از کشور صادرکننده آن مورد نیاز باشد، باید ترجمه رسمی شود. برخی از موارد خاص که در آن‌ها نیاز به ترجمه رسمی مدارک وجود دارد عبارتند از:

  • مهاجرت: برای مهاجرت به کشوری دیگر، معمولاً نیاز به ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی، و پزشکی است.
  • تحصیل در خارج از کشور: برای ادامه تحصیل در دانشگاه یا موسسه آموزشی خارج از کشور، باید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، ریزنمرات، و سوابق کاری ارائه شود.
  • استخدام در شرکت‌های خارجی: برای استخدام در شرکت‌های خارجی، معمولاً نیاز به ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، سوابق کاری، و مهارت‌های زبانی است.
  • ثبت شرکت در خارج از کشور: برای ثبت شرکت در کشوری دیگر، باید ترجمه رسمی مدارک هویتی، تحصیلی، و مدارک شرکت ارائه شود.
  • دریافت ویزا: برای دریافت ویزای کشوری دیگر، معمولاً نیاز به ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی، تحصیلی، و شغلی است.

در برخی موارد خاص، ممکن است نیاز به ترجمه رسمی مدارکی باشد که در موارد فوق ذکر نشده‌اند. به عنوان مثال، اگر قصد دارید در یک کنفرانس بین‌المللی شرکت کنید، ممکن است نیاز به ارائه ترجمه رسمی مقاله یا سخنرانی خود داشته باشید. یا اگر قصد دارید در یک مسابقه یا رقابت بین‌المللی شرکت کنید، ممکن است نیاز به ارائه ترجمه رسمی مدارک مربوط به شرکت خود داشته باشید.

در هنگام ترجمه رسمی مدارک، باید به نکات زیر توجه داشته باشید:

  • مدارک باید توسط یک مترجم رسمی ترجمه شوند.
  • ترجمه باید دقیق و مطابق با متن اصلی باشد.
  • ترجمه باید دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
  • ترجمه باید به تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه رسیده باشد.
دیدگاه‌ها و نظرات خود را بنویسید
مطالب پیشنهادی