ترجمه رسمی چیست و چه مدت اعتبار دارد؟
ترجمه رسمی تا چه زمانی اعتبار دارد؟ این سوال یکی از رایج ترین سوالات کاربران دارالترجمه است. ممکن است چند ماه پیش یا چند سال پیش سند یا مدرکی را ترجمه کرده باشید و اکنون ...
سلب مسئولیت: دیجیاتو صرفا نمایشدهنده این متن تبلیغاتی است و تحریریه مسئولیتی درباره محتوای آن ندارد.
ترجمه رسمی تا چه زمانی اعتبار دارد؟ این سوال یکی از رایج ترین سوالات کاربران دارالترجمه است. ممکن است چند ماه پیش یا چند سال پیش سند یا مدرکی را ترجمه کرده باشید و اکنون بخواهید آن را به نهاد یا سازمانی ارائه دهید، حتماً این سوال برای تان پیش می آید. یا اینکه بخواهید ترجمه اسناد و مدارک تان را آماده کنید و مدتی بعد به سفارت کشور مورد نظرتان یا نهاد و سازمان مورد نظرتان ارائه دهید. مطمئناً نمی خواهید به خاطر تاریخ، برگشت بخورد. در چنین شرایطی، چنین سوالی برای تان پیش می آید و به دنبال پاسخ دقیق آن نیز هستید. در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه رسمی و مدت زمان اعتبار آن بدانید برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید!
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی نوعی از ترجمه است که نزد نهادهای قانونی ایرانی و غیرایرانی از اعتباری مشابه با اعتبار اصل اسناد و مدارک برخوردار است. زمانی که می خواهید ترجمه سند یا مدرک تان را به نهاد یا سازمان خاصی در خارج از ایران تحویل دهید، باید به فکر ترجمه رسمی باشید.
ترجمه رسمی اسناد و مدارک را مترجم مورد تأیید قوه قضاییه در دارالترجمه رسمی مورد تأیید قوه قضاییه انجام می دهد. ترجمه رسمی هر سند و مدرک، به صورت جداگانه، روی سربرگ قوه قضاییه پرینت می شود و مهر مترجم رسمی و دارالترجمه رسمی را نیز در خود دارد.
مترجم رسمی اصل هر سند یا مدرک را با دقت بررسی می کند و تا از صحت آن مطمئن نشود، آن را ترجمه و مهر و امضا نمی کند. از این رو، همه نهادهای ایرانی و غیرایرانی این نوع ترجمه را معتبر می دانند و آن را جایگزین اصل سند یا مدرک می دانند. چرا به ترجمه رسمی نیاز داریم؟
ممکن است به دلایل مختلف مجبور شوید اسناد و مدارک تان را ترجمه کنید. برای مثال، اگر بخواهید ویزای توریستی دریافت کنید، در کشور دیگری ادامه تحصیل دهید یا اینکه در کشور دیگری مشغول به کار شوید، باید به فکر ترجمه مدارکی مانند مدارک شخصی، تحصیلی و کاری باشید.
پیش از آنکه اسناد و مدارک تان را به دارالترجمه ببرید، باید در مورد مدارک لازم از سفارت کشور مورد نظرتان یا دانشگاه یا هر نهاد دیگری که قصد همکاری با آن را دارید سوال بپرسید تا اسناد و مدارک را به طور دقیق انتخاب و ترجمه کنید.
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی چقدر است؟
و اما می رسیم به مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی! جالب است بدانید مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی اسناد و مدارک محدود است، حتی اسناد و مدارکی که هیچ تغییری نمی کنند. برای مثال، ریزنمرات دانشگاهی و دانشنامه دانشگاه هیچ وقت تغییر نمی کند، اما مدت زمان اعتبار آن محدود است. مدت اعتبار ترجمه رسمی هر سند یا مدرک فقط شش ماه است. اگر شش ماه از زمان ترجمه مدرک یا سندتان گشذته است، حتما به فکر ترجمه مجدد باشید.
برخی از اسناد و مدارک نیز، مانند گواهی عدم سوء پیشینه، فقط سه ماه اعتبار دارند و باید مجدداً به فکر دریافت و. ترجمه آن باشید.
بنابراین، حواس تان باشد اگر قرار است ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان را هفت ماه دیگر برای نهاد یا سازمان مورد نظرتان ارسال کنید، الان به فکر ترجمه رسمی نباشید.
هزینه ترجمه رسمی چقدر است؟
هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک را دادگستری تعیین می کند. همه دارالترجمه های سراسر ایران نیز موظف هستند هزینه ترجمه رسمی را طبق مصوبه دادگستری دریافت کنند، نه کمتر و نه بیشتر.
اگر می خواهید ترجمه رسمی تان را خیلی زود دریافت کنید، باید به فکر ترجمه رسمی فوری باشید. اما ترجمه رسمی فوری چیست؟ برای دریافت ترجمه رسمی، باید دو برابر هزینه ترجمه عادی را بپردازید، در عوض، ترجمه تان را سریع دریافت می کنید، به نهاد مورد نظرتان ارائه می دهید و فرصت تان از دست نمی رود.
تأییدات لازم برای ترجمه رسمی
بعد از اتمام ترجمه رسمی، کار به اتمام نمی رسد. ممکن است لازم باشید برخی تأییدات را نیز دریافت کنید:
- تأییدیه دادگستری
- تأییدیه وزارت امور خارجه ایران
- مهر نوتاری پابلیک یا دفتر خانه
- تأییدیه سفارت کشور مورد نظرتان
در مورد این تأییدات نیز تحقیق کنید و اگر خودتان نمی توانید آن ها را دریافت کنید، ترجمه را به دارالترجمه ای بسپارید که دریافت این تأییدات را به عهده می گیرید.
سخن آخر برای دریافت انواع ویزا و همکاری با نهادها و سازمان های خارجی، باید به فکر ترجمه رسمی اسناد و مدارک تان باشید. ترجمه رسمی هر سند یا مدرک فقط شش ماه اعتبار دارد. فرقی نمی کند متن سند یا مدرک تان تغییر کند یا نه، در هر صورت ترجمه رسمی فقط شش ماه اعتبار دارد و بعد از گذشت شش ماه، باید به فکر ترجمه مجدد باشید. برخی اسناد و مدارک نیز حتی کمتر از شش ماه اعتبار دارند و باید مجدداً ترجمه شوند. از این رو، پیش از ترجمه یا ارائه ترجمه رسمی، حتماً در این باره تحقیق کنید تا مجبور به ترجمه مجدد نشوید و زمان تان از دست نرود.
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.