گوگل فاصله زیادی تا تبدیل شدن به یک مترجم جهانی ندارد
حتی با کمک فناوری های مدرن هم، مکالمه دو فرد با زبان های مختلف بسیار دشوار است اما با استفاده از سرویس گوگل ترنسلیت این امر بیش از هر زمان دیگری آسان می شود و ...
حتی با کمک فناوری های مدرن هم، مکالمه دو فرد با زبان های مختلف بسیار دشوار است اما با استفاده از سرویس گوگل ترنسلیت این امر بیش از هر زمان دیگری آسان می شود و می توان ترجمه هر بخش از گفتار بیگانه را در قالب متن یا صدا دریافت نمود.
همانطور که می دانید تا به امروز، هر زمان که مخاطب شما شروع به صحبت می کرده مجبور بوده اید که پس از دریافت ترجمه بخش های مختلف گفتار او، آنها را به صورت دستی به یکدیگر متصل نمایید.
اما کمپانی گوگل با هوشمندتر نمودن قابلیت تشخیص زبان این سرویس، در حال سرعت بخشیدن به فرایند مذکور است و به زودی حاصل کار خود را در قالب یک آپدیت جدید ارائه خواهد کرد.
در ادامه این مطلب با دیجیاتو همراه باشید.
به این ترتیب، پس از گشودن برنامه و فشردن آیکون میکروفون، گوگل ترنسلیت تشخیص می دهد که کدامیک از دو زبان در حال صحبت شدن است و سپس ترجمه آن را ارائه می کند. همچنین دیگر نیازی به فشردن متناوب این دکمه نخواهد بود و برنامه به صورت خودکار تشخیص می دهد که چه زمان صحبت هایتان پایان پذیرفته است.
به علاوه گوگل، وضعیت دوربین این سرویس را نیز بهبود بخشیده تا امکان ترجمه سریع کلمات و عبارات مستقیما روی نمایشگر شما فراهم شود.
به لطف این ویژگی، از این پس، هر زمان که با تابلوی مهمی در خیابان های کشورهای دیگر برخورد نمودید، تنها کافی است که تلفن خود را مقابل آن گرفته و روی دکمه دوربین ضربه بزنید تا ترجمه اطلاعات روی آن تابلو به صورت واقعیت مجازی برای شما نمایش داده شود.
در حال حاضر این امکان برای زبان های انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، روسی، پرتغالی و اسپانیایی فراهم است و آنطور که گوگل اعلام کرده، در ادامه پشتیبانی از سایر زبان ها نیز به این خدمات افزوده خواهند شد.
البته این ایده در نوع خود چندان هم تازگی ندارد و چندی پیش اپلیکیشنی به نام Word Lens با قابلیتی مشابه عرضه شد و کمی بعد، گوگل با خرید شرکت آمریکایی کوئست ویژوآل که در واقع کار توسعه آن را انجام داده بود، پروژه ترجمه همزمان خود را سرعت بخشید.

دیدگاهها و نظرات خود را بنویسید
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.
با سرعت و پینگ اینجا ... :-/
در اینکه بهترین سیستم ترجمه هست شکی نیست . اما قطعا هنوز فاصله خیلی خیلی زیادی تا یه مترجم حرفه ای داره. سیستم هوش مصنوعی هم هنوز در حدی نیستن که بتونن جمله هارو بغیر از حالت تحت اللفظی ترجمه کنن.
زبان فارسی به انگلیسی و همچنین برعکس هم که واقعا بده.
البته من تقریبا هر روز از نرم افزارش استفاده میکنم اما هنوز نمیتونه جای یه مترجم واقعی رو بگیره و فاصله زیادی داره تا اون روز.
اِاِ اقا مانی قاسمی تو برنامه کافه فناوری شبکه چهار همین الان یهویی :)
یکی داره به پستام چند تا چند تا دیسلایک میده ، نکنه بره دوباره اومده ؟ :d
بینگ ترنسلیت هم با صدا ترجمه می کنه هم عکس خیلی وقته ما اینارو داریم
داداش Google Translate الان اینا رو داره ولی قراره هوشمند تر بشه!!
برای عکس همون موقع ترجمه کنه روی عکس و مثل عکس بالا! مثل بینگ!
برای صوت هم همون موقع ترجمه هر زبونی که هست به زبان های مختلف!
گوگل جان یه ذره فارسیتو خوب کن خدایی خیلی ضعیفه
البته قبل از شرکت ورد لنز شرکت مایکروسافت با اپ بینگ ترنسلیت این کارو کرده بود و خیلی وقتم هست آفلاین هم کار میکنه
خیلی فارسی رو بد ترجمه می کنه ولی مال بینک کمی قابل تحمل تره
تعصب تا کجا...؟!
این یکی رو با ابولفضل موافقم....خدایی بینگ خیلی بهتر از گوگل هست تو ترجمه
دوستی خوب در روز های غربت!!
زبان فارس ام خواهشن پاس بدارن!!
تو ویچت با یارو تو تایلند از طریق گوگل ترنسلیت و بینگ ترنسلیت حرف میزدم خیلی برام باحال بود ، لازم بود کمی رسمی تایپ کنم تا ترجمه درست رو بده اما باحال بود ، این که دیگه معرکست تو فارسی بگی اون تایلندی بشنوه چ باحال
___________________
امشب ساعت ۱۹ از شبکه ۴ تو برنامه کافه تکنولوژی آقا مانی رو نشون میدن دوستان خبرداشته باشن ، فدا
عامر جان مرسی از اطلاع رسانی ولی خوده دیجیاتو بد نبود پستش میزاشت
__
اقا بازم ممنون
داداش یه برنامه ساده تلوزیونه که هرچند وقت یه بار آقا مانی رو دعوت میکنه نیاز به پست نیست دیگه ، سه هفته قبل هم دعوت بودن
عامر خان حالا چرا تايلند؟! :D
ایییییییییی خیلی وارد جزئیات نشو خخ :D