واعظی: «هیچگاه درباره انتقال سرور تلگرام به داخل کشور صحبت نکردم»
روز گذشته وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات پیش از برگزاری جلسه ی شورای عالی فضای مجازی، از ساماندهی محتوای شبکه های مجازی توسط وزارت فرهنگ و ارشاد و شورای عالی فضای مجازی خبر داده است. آنگونه ...
روز گذشته وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات پیش از برگزاری جلسه ی شورای عالی فضای مجازی، از ساماندهی محتوای شبکه های مجازی توسط وزارت فرهنگ و ارشاد و شورای عالی فضای مجازی خبر داده است. آنگونه که از خبرها بر می آید بخش بزرگی از صحبت های محمود واعظی در جمع خبرنگاران به شبکه های اجتماعی، برنامه های پیام رسان و مدیریت محتوای آنها اختصاص داشته است. تعرفه ی تلفن ثابت، ترابردپذیری و شماره های بلا استفاده نیز از جمله موارد دیگری است که در صحبت های ایشان به آنها اشاره شده است.
«ساماندهی» کانال هایی که بدون مجوز اقدام به انتشار اخبار می کنند
واعظی در رابطه با کانال های متعددی که روی شبکه های اجتماعی اقدام به انتشار خبر می کنند اظهار داشته است: «در گذشته همه ی خبرها شناسنامه داشت. اما امروز سایت ها و کانال های تلگرامی متعددی اقدام به انتشار اخبار می کنند که این اخبار منبع و شناسنامه ندارد و این از بدی های فضای مجازی است. امروز یک نفر مطلبی را با قصد و نیتی برای اولین بار منتشر می کند و این مطلب بار ها بدون منبع در فضای مجازی بازنشر می شود و سپس می گویند که این مطلب را همه جا گفته اند و شایعه می شود». واعظی گفته است منابعی که اقدام به تولید اخبار می کنند و معلوم نیست از کجا مجوز تولید و انتشار اخبار گرفته اند «ساماندهی» خواهند شد.
وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات کشورمان با اشاره به تلاش حداکثری مسئولان برای مسدود کردن محتوای غیر اخلاقی تلگرام گفته است: «برای مسدود کردن کانال ها چندین روش داریم که تاکنون تعداد زیادی از کانال ها نیز مسدود شده اند. علاوه بر این مسئولان تلگرام به دنبال راه اندازی ربات هایی برای جلوگیری از آپلود فایل های مستهجن هستند، علاوه بر این به ایران اعلام کردند که هر کانال مستهجنی که به آنها اعلام کنیم، ظرف ۶ ساعت مسدود خواهد شد».
واعظی: «هیچگاه درباره ی انتقال سرور تلگرام به داخل کشور صحبت نکردم»
واعظی در پاسخ به سؤال دیگری درباره ی وعده ی انتقال سرور تلگرام به داخل کشور گفته است: «هیچ گاه درباره ی انتقال سرور تلگرام به داخل کشور صحبت نکردم، بلکه همیشه اعلام کردم سیاست وزارت ارتباطات اولویت استفاده از شبکه های بومی و استفاده ی صحیح از شبکه های خارجی است». این اظهارات وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات کشورمان پیش از جلسه ی شورای عالی فضای مجازی در حالی مطرح شده که «الزام پیام رسان های خارجی به انتقال اطلاعات کاربران ایرانی به داخل کشور» از مصوبات جلسه ی عصر دیروز این شورا بوده است.
وزیر ارتباطات در پاسخ به سؤالی درباره ی برنامه ی وزارت ارتباطات برای برخورد با مدلینگ در شبکه ی اجتماعی اینستاگرام نیز اظهار داشته: «به طور مشخص وزارت ارتباطات وظیفه ی مستقیمی برای این موضوع ندارد؛ اما برنامه ای در اینستاگرام اجرا شده که صفحات نامناسب را مسدود می کند و اخیراً نیز از رباتی استفاده کرده ایم که به صورت خودکار صفحات نامناسب را پیدا می کند».
واگذاری ۱۰ میلیون شماره ی جدید به هر یک از اپراتورهای همراه
از جمله مباحث مهم دیگری که دیروز در مورد آنها صحبت شده، مباحث مربوط به تلفن ثابت و همراه بوده است. واعظی از بررسی تعرفه ی تلفن ثابت و اینترنت در جلسه ی آتی کمیسیون تنظیم مقررات ارتباطات خبر داده و اجرای طرح ترابردپذیری را نیز به اولین فرصت ممکن موکول کرده و اعلام داشته است برای اجرایی شدن این طرح هیچ مشکلی وجود ندارد و تست های آن مدتهاست در حال انجام است.
وزیر ارتباطات در مورد شماره های ثابت و سیم کارت های همراه بلا استفاده نیز گفته است: «چندی پیش به هر یک از اپراتور های تلفن همراه ۱۰ میلیون شماره ی جدید واگذار شد تا کمبود شماره نداشته باشند. اما مشکل شماره های غیر فعال در تلفن ثابت و همراه وجود دارد که علی رغم اینکه اپراتور ها هزینه های بالایی برای نگهداری این خطوط می پردازند، اما تجهیزات بلا استفاده است و مشترکانی که تجهیزات بلا استفاده دارند آنها را بر نمی گردانند».
دیدگاهها و نظرات خود را بنویسید
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.
اقای ادیب از شما بعیده
کانال یا چنل؟؟؟
کانال ی چیز دیگه س
اون چیزی ک تو تل هست چنله
دوست عزیز «کانال» فارسی شده ی همون «Channel» هست و از لحاظ معنایی هیچ تفاوتی با هم ندارن.
دوست عزیز «کانال» فارسی شده ی همون «Channel» هست و از لحاظ معنایی هیچ تفاوتی با هم ندارن.
خوب جوابشو دادی آفرین????بهضیا کلا به ایراد گرفتن علاقه دارن
دوست عزیز، بهتره اینقدر به خودت مطمئن نباشی وقتی یه چیزی رو نمیدونی و بری تحقیق کنی...ترجمه کلمه channel میشه کانال...البته اینم ترجمه اش نیست و لفظ فرانسوی این کلمه هست. اما در کل این دو کلمه یکی هستن و دقیقا معادل همدیگه هستن...
تو تل هست؟ تل یا تلگرام؟!