9 حقیقت که درباره زبان آلمانی نمیدانید
خطر از بیخ گوشمان گذشت! ما باید خودمان را خوششانسهای تاریخ بدانیم که آلمانها جنگ جهانی دوم را پیروز نشدند و تمام جهان را نگرفتند؛ وگرنه باید در مدرسه به جای انگلیسی، زبان آلمانی یاد ...
سلب مسئولیت: دیجیاتو صرفا نمایشدهنده این متن تبلیغاتی است و تحریریه مسئولیتی درباره محتوای آن ندارد.
خطر از بیخ گوشمان گذشت! ما باید خودمان را خوششانسهای تاریخ بدانیم که آلمانها جنگ جهانی دوم را پیروز نشدند و تمام جهان را نگرفتند؛ وگرنه باید در مدرسه به جای انگلیسی، زبان آلمانی یاد میگرفتیم و پوستمان کنده میشد.
مثلاً این کلمه را ببینید: auf wiedersehen که یعنی خداحافظ، آف ویدازین خوانده میشود و اصلا هم معلوم نیست چرا آن را اینگونه مینویسند!
با اینهمه نمیتوانیم از این حق بگذریم، زبان آلمانی آوای زیبایی دارد و شبیه به خود مردمش دقیق و اسرارآمیز است. مردمی که هرچند سال یکبار خیز برمیدارند تا جهان را در عرصههای مختلف تصرف کنند.
در این مقاله میخواهیم از حقایق جالبی دربارۀ زبان آلمانی حرف بزنیم که احتمالا نمیدانید.
1. زبان آلمانی رایجترین زبان در اتحادیه اروپاست
زبان مادری حدود 100 میلیون نفر در اروپا، آلمانی است. نهتنها در خود آلمان، بلکه در کشورهایی مثل سوئیس و بلژیک آلمانی زبان رسمی است. در روسیه، سیبری، دانمارک، قزاقستان و چند کشور دیگر، زبان مادری عدهای از مردم است.
در برزیل هم میتوانید کسانی را پیدا کنید که آلمانی صحبت میکنند. مخلص کلام آلمانی اینجا، آلمانی آنجا، آلمانی همهجا!
2. آلمانی از فامیلهای درجه یک زبان انگلیسی است!
60 درصد کلمات انگلیسی و آلمانی مشابه هستند؛ یعنی یادگیری آن برای کسانی که از قبل با زبان انگلیسی آشنایی دارند کمی سادهتر است!
البته تلههای آن را فراموش نکنید، لغاتی هم هستند که در عین شباهت، معنی آنها کاملاً متفاوت است. این کلمات با شما دوستی خالهخرسه دارند و اگر هنگام استفاده از آنها، دقت کافی را نداشته باشید، به دردسر میافتید. برای مثال: کلمۀ plump در زبان انگلیسی به معنای گرد است، اما در زبان آلمانی بیدستوپا ترجمه میشود و تفاوت آن از زمین تا آسمان است.
با فرض موارد بالا و نزدیکی این دو زبان و لزوم ترجمه تخصصی، آن هم با کیفیت استاندارد، آیا باز هم ترجمه این زبانها را بدون دانش تخصصی، خودتان به عهده میگیرید؟ شاید مسیر ترجمه تخصصی از راههای دیگری هم بگذرد! یکی از این راهها استفاده از پلتفرمهای ترجمه تخصصی است؛ مخصوصاً حالا که کرونا بخش زیادی از زندگی همه افراد جامعه را تحت تأثیر خود قرار داده، نیاز به یک بستر آنلاین بیش از پیش احساس میشود. سایت ترجمه آنلاین میتواند یکی از این راهها باشد.
3. زبان آلمانی یک حرف صامت خاص دارد
الفبای زبان آلمانی مانند زبان انگلیسی است بهجز در یک حرف؛ این حرف با اسم Sharp “S” معرفی و به شکل ß نوشته میشود که شباهت کمی به حرف B دارد. لطفا آن را با حرف یونانی بتا (β) اشتباه نگیرید، این دو باهم تفاوت دارند.
در حقیقت Sharp S کوتاهشدۀ صامت SZ است و قسمت جالب آن این است که هیچوقت در ابتدای کلمات نمیآید. برای مثال: کلمۀ Buße به معنی توبه است با کلمۀ Busse به معنی اتوبوس تفاوت دارد یا مثلا: کلمۀ maße با masse متفاوت است، اولی یعنی اندازه و دومی یعنی وزن. خیلی پیچیده شد، نه؟
4. اسمها در زبان آلمانی سه جنسیت دارند!
این یک مورد واقعاً عجیب و جالب است! برخلاف دیگر زبانهای دنیا، در آلمانی سه نوع اسم میبینید: مذکر، مؤنث و خنثی. برای مثال: روزهای هفته مذکر هستند و اعداد مونث!
شاید با خودتان فکر کنید که خب اینکه چیزی نیست ولی باید خدمتتان عرض کنیم که یکی از دلایل پیچیدهبودن این زبان همین موضوع است؛ گاهی جنسیت یک واژه با چیزی که شما در ذهن دارید کاملا فرق میکند. مثلا کلمۀ پسربچه (Junge) یک کلمه مذکر است اما کلمۀ دختربچه (Mädchen) کلمهای خنثی!
البته ماجرا به اینجا ختم نمیشود؛ کلمات مربوط به هرکدام از این جنسیتها قواعد خاص خودشان را دارند. برای مثال جمعبستن یک کلمۀ مؤنث با یک کلمه مذکر تفاوت دارد.
5. در زبان آلمانی تمام اسمها با حروف بزرگ شروع میشود
اگر اولین بار یک متن آلمانی ببینید احتمالا با تعداد زیادی حروف بزرگ روبرو میشوید. فرقی نمیکند اسم در چه موقعیتی باشد، تمام اسمها باید با حرف بزرگ شروع شوند؛ این یک قاعده کلی است که اختیاری در این مورد ندارید و باید رعایت شود. البته در میان پیچیدگیهای این زبان نکتۀ بدی نیست، شناخت کلمات در متن سادهتر میشود.
6. آلمانی کلماتی دارد که معادلشان را در زبانهای دیگر پیدا نمیکنید
کلماتی در زبان آلمانی وجود دارد که در زبانهای دیگر معادل دقیقی ندارند و برای ترجمه باید آنها را توضیح دهید. آلمانیها نوابغ ترکیب کلمات برای توصیف احساسات و یا وضعیت پیشآمده هستند.
مثلا کلمۀ futterneid را در نظر بگیرید، این کلمه وقتی استفاده میشود که مثلاً: با دوستانتان به کافه رفتهاید (البته منظورمان بعد از کروناست!) و وقتی سفارشها را میآورند، متوجه میشوید، چیزی که آنها سفارش دادهاند بیشتر دوست دارید و به سفارش آنها حسادت میکنید!
یا مثلا کلمۀ fremdschämen، این کلمه هم بسیار جالب است! تابهحال برایتان اتفاق افتاده که وقتی به یک سخنرانی گوش میکنید، مدام استرس داشته باشید که سخنران تپق نزند؟ این کلمه یکجورهایی چنین احساسی را توصیف میکند، خجالت کشیدن بهجای دیگران!
7. طولانیترین کلمات را در زبان آلمانی پیدا میکنید
گفتیم که آلمانیها استاد ترکیبکردن کلمات هستند؛ این اساتید کلمات مختلف را باهم ترکیب کردند و رکورد بلندترین کلمه را در گینس ثبت کردند! این کلمۀ Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft 79 حرف دارد و معنی آن این است: انجمن مسئولان وابسته به مدیریت دفتر مرکزی خدمات برق قایق بخار دانوب!
ممکن است بخواهید از سخنرانیهای تاریخی رهبران و اندیشمندان آلمانی سر در بیاورید، متونی از فلاسفه آلمانی را دقیق مطالعه کنید، مقالههای علمی آلمانی را در تحقیقات خود استفاده کنید و یا با آلمانیها قرارداد تجاری ببندید؛ ما برای همۀ اینها یک راهحل داریم، میتوانید خدمات ترجمه آلمانی به فارسی ترنسیس را یکبار امتحان کنید. ما سر و کله زدن با این زبان عجیب و غریب اما جالب را خوب بلدیم!
8. آلمانیها خودشان هم نمیفهمند چه میگویند!
زبان آلمانی معیار، که در سطح بینالمللی هم آموزش داده میشود، بیشتر در شمال و بخشهای مرکزی آلمان صحبت میشود. بقیه مردم آلمان از گویشهای دیگری استفاده میکنند.
زبان آلمانی 30 گویش مختلف دارد، بعضی از مردمی که به این گویشها صحبت میکنند در درک منظور یکدیگر مشکل دارند، مثلاً وقتی از همسایۀ کناریشان یک پیاز قرض بگیرند، همسایه برایشان سیبزمینی میآورد.
شاید فکر کنید که داریم اغراق میکنیم اما مردم جنوب آلمان فیلمهایی که در شمال ساختهشده باشند را با زیرنویس تماشا میکنند!
9. ممکن بود زبان رسمی آمریکا، آلمانی باشد!
در یک افسانۀ قدیمی آمده است که در سال 1794 گروهی از مهاجران آلمانی که به آمریکا رفته بودند، درخواستی به نمایندگان مجلس ارائه دادهاند. آنها امید داشتند متنهای قانونی آمریکا به زبان آلمانی ترجمه شود که این موضوع رد شد.
در افسانۀ دیگری هم گفتهشده چند سال بعد، در سال 1828، یک رأیگیری با هدف معرفی زبان آلمانی بهعنوان زبان رسمی دوم آمریکا، انجام شد. تنها یک رأی باعث شد این اتفاق نیافتد. این افسانه مولنبرگ نام گرفت که در واقع نام کسی بود که رأی او نتیجه را تغییر داد.
دیدگاهها و نظرات خود را بنویسید
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.
پدر ما که سر مونث و مذکر و خنثی بودن اسم ها و تغییر شون در حالت هاnominativ و akk و غیره هم دراومده.
اون کلماتی هم که متشکل از چندین کلمه هست و سر هم میشه هم که واویلا.
فعلاشو چیکار کنم که یه an و ein اولش میاد کل معنیش به کل عوض میشه.لامصب زبان شما یاد نمیگیری داری همش قایده هست جونت بالا میاد یه جمله رو درست کنی
خلاصه زبان بیخودیه من جد و ابادم در اومده.