کشف بزرگ دانشمندان: الگوهای مشترکی در ۱۷۰۰ زبان مختلف وجود دارد
تحقیق جدید نشان میدهد که زبانها از قواعد مشترکی پیروی میکنند.
زبانهای مختلف ممکن است در ظاهر فرسنگها باهم تفاوت داشته باشند، اما تحقیق جدید نشان میدهد که همگی از یک سری قواعد و الگوهای مشترک پیروی میکنند. البته سالهاست که قواعد همگانی زبانها مورد بحث محققان مختلف بوده، اما تحقیق جدید با روشهای مختلفی وجود آنها را ثابت کرده است.
محققان از چندین دانشگاه مختلف بیش از ۱۷۰۰ زبان را بررسی کردند و نشان دادند برخی از الگوها و قواعد همگانی دستور زبان که دههها مورد بحث بودهاند، واقعیت دارند. محققان با استفاده از روشهای پیشرفته تکاملی دریافتند که زبانها بهجای تغییرات تصادفی، تمایل دارند در مسیرهایی پیشبینیپذیر تکامل یابند.
محققان بر دو الگوی اصلی زبانی یعنی «ترتیب کلمات» و «ساختارهای دستوری» تأکید دارند که به شکلی تکرارشونده در سراسر زبانهای جهان دیده میشوند. این نتایج گویای آن است که شیوه تفکر مشترک انسانها و نیاز به برقراری ارتباط، ساختار تمام زبانها را شکل میدهند.
کشف قواعد و الگوهای مشترک در ۱۷۰۰ زبان
محققان با انجام آزمایشهای روشهای تکاملی مدرن نشان دادند که حدود یکسوم از «اصول همگانی زبانشناسی» در زبانهای مختلف وجود دارند.

یکی از قواعد همگانی که در این پژوهش مورد تحلیل قرار گرفته، بیان میکند: «به احتمال فراوان زبانهایی که ترتیب عادی جملاتشان بصورت فاعل-مفعول-فعل (SOV) است، از ادات پساوندی استفاده میکنند». دراینباره میتوان فارسی را مثال زد. در این زبان ساختار جمله معمولاً بهصورت فاعل-مفعول-فعل است و در آن ادات پساوندی مثل «را» وجود دارد. حرف اضافه «را» چون بعد از اسم میآید، پساوندی محسوب میشود.
نکته مهم این است که این الگوها بارها و بارها در زبانهای کاملاً بیارتباط به یکدیگر در نقاط مختلف جهان ظاهر شدهاند. این تکرار نشان میدهد ویژگیهایی مشترک در ذهن تمام انسانها وجود دارد که زبان را سازماندهی میکنند.
«آنماری ورکِرک» (Annemarie Verkerk)، سرپرست پژوهش حاضر، توضیح میدهد:
«در میان این حجم وسیع از تنوع زبانی، یافتن این حقیقت که زبانها تصادفی تکامل نمییابند، بسیار تأملبرانگیز است. نکته جالب اینجاست که روشهای مختلف تحلیل ما همگی به نتایج مشابهی ختم شدند.»
یافتههای این پژوهش در ژورنال Nature Human Behaviour منتشر شده است.
دیدگاهها و نظرات خود را بنویسید
برای گفتگو با کاربران ثبت نام کنید یا وارد حساب کاربری خود شوید.
ترجمه درسته؟ یکجاییش درست نیستا فکر میکنم. این که فارسی SOV هستش مثلا، اشتباهه. چند تا مثال نقض:
«من به رفتم نانوایی» (SVO)
«به نانوایی رفتم من» (OVS)
کلا شناوره. مگه اینکه منظور از مقاله یک شرایط خاصی بوده باشه؟
درمورد «را» هم چیز خاصی نفهمیدم راستش. زبانهایی که SOV یا اصلا indo-european نیستن هم از اینها دارن، مثلا در ژاپنی از に و ... استفاده میشه. چند تا مثال:
パン屋に行きました。 (به نانوایی رفتم)
青子にパンを渡しました。(نان را به آئوکو دادم)
که に و を تو این مثالها از همین حرف اضافه هان که کلمه ها رو به هم میچسبونن مثل «را» و «به» و ... با اینکه اینها از لحاظ SOV بودن شبیه هم نیستن. حرفم اینه که خاص بودن این حرف اضافه ها رو توی SOV ها نفهمیدم. ببخشید طولانی شد. بیکاریم دیگه...
اینکه واژه (بیکار) رو جمع بستی کار درستی کردی چون همه مون بیکاریم
در تورات نوشته مردم ابتدا زبان مشترکی داشتن. سپس خدا به خاطر پرستیدن خدایانی جز خدای یکتا در زبانشون اختلاف انداخت و باعث شد مردم از هم بیگانه بشن.
چه جالب:
۱۷۰۰ تا زبان با هم الگوی مشترک دارند، و ۳ تا کشور آمریکا و اسرائیل و ایران با هم جنگ دارند.
۱۷۰۰ تا زبان با هم الگوی مشترک دارند، و ۲ تا کشور کره شمالی و ایران با هم اینترنت ندارند.
۱۷۰۰ تا زبان با هم الگوی مشترک دارند، و چند میلیون ایرانی با هم نان شب ندارند.
ای کاش این دانشمندان هم بیان اینجا به ما بگن
چه الگوهای مشترکی بین ما و مقامات و مسئولان اینجا هستش ؟!
فقط اینا زبان شون با ما فارسی هستش
وگرنه هیچ الگوی مشترک خاصی باهاشون نداریم :/
هیمنه یعنی چی؟!